週1回、マリンバのレッスンが楽しみでもあり、苦しみでもあり。そんな60の手習いの日記です。
| Admin | Res |
<< 05  2025/06  1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30    07 >>
[95]  [94]  [58]  [93]  [92]  [91]  [90]  [89]  [87]  [69]  [85
楽譜欄外に曲名の説明があります。そこで、少し調べてみました。


多くの楽譜には、"Frohlicher Landmann,von der Arbeit zuruckkehrend"、後半を略した"Frohlicher Landmann"とあります。日本語訳は『楽しい農夫』や『楽しき農夫』、英語訳は"The Happy Farmer"や、"The Merry Farmers"です。特に英語では、ハッピ、ハッピ、ハッピー!の天然な感じですね。


ですが、"Frohlicher Landmann,von der Arbeit zuruckkehrend"を訳すと、『仕事帰りの楽しい農夫』。


あれ?


ずっと、「仕事が生きがいで、働くことが楽しい農夫なんだ(ドイツの農夫って幸せなんだ)」と思ってきましたが、安心しました。


そう思いながら演奏すると、また別の音色になりそうです。
プロフィール
HN:
ルーニ
性別:
女性
自己紹介:
子育て真っ最中の頃から、「人生後半にやること」を探してきて、60近くになって、うっかり、そして、ようやく出会ってしまった”マリンバ”。ピアノと異なり、メロディーラインだけ弾いていれば曲になる。先生にピアノ伴奏をつけてもらえば、演奏家気分にも浸れる。う~ん、幸せです。
カテゴリー
フリーエリア

Powered by Ninja Blog    Material by cherish    Template by Temp* factory
Copyright (c)きょうのマリンバ All Rights Reserved.