週1回、マリンバのレッスンが楽しみでもあり、苦しみでもあり。そんな60の手習いの日記です。
楽譜欄外に曲名の説明があります。そこで、少し調べてみました。
多くの楽譜には、"Frohlicher Landmann,von der Arbeit zuruckkehrend"、後半を略した"Frohlicher Landmann"とあります。日本語訳は『楽しい農夫』や『楽しき農夫』、英語訳は"The Happy Farmer"や、"The Merry Farmers"です。特に英語では、ハッピ、ハッピ、ハッピー!の天然な感じですね。
ですが、"Frohlicher Landmann,von der Arbeit zuruckkehrend"を訳すと、『仕事帰りの楽しい農夫』。
あれ?
ずっと、「仕事が生きがいで、働くことが楽しい農夫なんだ(ドイツの農夫って幸せなんだ)」と思ってきましたが、安心しました。
そう思いながら演奏すると、また別の音色になりそうです。
多くの楽譜には、"Frohlicher Landmann,von der Arbeit zuruckkehrend"、後半を略した"Frohlicher Landmann"とあります。日本語訳は『楽しい農夫』や『楽しき農夫』、英語訳は"The Happy Farmer"や、"The Merry Farmers"です。特に英語では、ハッピ、ハッピ、ハッピー!の天然な感じですね。
ですが、"Frohlicher Landmann,von der Arbeit zuruckkehrend"を訳すと、『仕事帰りの楽しい農夫』。
あれ?
ずっと、「仕事が生きがいで、働くことが楽しい農夫なんだ(ドイツの農夫って幸せなんだ)」と思ってきましたが、安心しました。
そう思いながら演奏すると、また別の音色になりそうです。
プロフィール
HN:
ルーニ
性別:
女性
自己紹介:
子育て真っ最中の頃から、「人生後半にやること」を探してきて、60近くになって、うっかり、そして、ようやく出会ってしまった”マリンバ”。ピアノと異なり、メロディーラインだけ弾いていれば曲になる。先生にピアノ伴奏をつけてもらえば、演奏家気分にも浸れる。う~ん、幸せです。
カテゴリー
フリーエリア